おおたか静流 - 「あいは海」
OOTAKA Shizuru - "Ai Wa Umi"
Shizuru OOTAKA - "Love Is The Ocean"
Definitions
[Show Definitions]
About "wa"
{0:29}
1) 夢の中であなたの
yume {no naka de} [anata no**]
a. {In*} a dream, [**continues onto line #2]
Definitions
[Show Definitions]
About "no"
"No" is a particle that has more than one use (like connecting nouns and adding emphasis to what you're saying). Read more about the following topics here (Look for #3) About "no" for these specific sections:)3a) Grammar for [noun A] の [noun B] ([yume] no [naka])
3b) Translating anata no [noun] (anata no [namae])
3c) About [noun] no naka ([yume] no naka)
About "de"
"De" is a particle that has more than one use (like marking the means of doing a verb). Read more about it here (Look for #5) About "de")
About "anata"
"Anata" is just one of the many ways to say "you" in Japanese. Read more about it and the rest here (Look for # "The many ways to say "you" in Japanese"){0:38}
2) 名前を呼んだ
namae o yonda
a. I called out [*your] name
Definitions
[Show Definitions]
About "namae"
There are three different ways to say "name" in Japanese, depending on who you're talking about and how polite you're being. Read more about it and the rest here (Look for # About "namae")
About "o"
"O is a particle that has more than one use (like marking the direct object of a transitive verb). Read more about it
here (Look for #4) About "o")
Conjugate "yobu" to informal, affirmative past
Not sure how to conjugate "yobu"? Continue here to see how (Look for Y > Yobu){0:45}
3) 目覚めたとき 恋と気付く
mezameta toki koi to kizuku
a. When I awoke I noticed it was love
b. When I woke up I realized that it was love
Definitions
[Show Definitions]
Conjugate "mezameru" to informal, affirmative past
Not sure how to conjugate "mezameru"? Continue here to see how (Look for M > Mezameru)
About "toki"
とき in hiragana is usually translated as "when" (See #3)時 in kanji is a noun that means "time" (Compare to #10)
Credit: Yahoo! Answers by Miharu
About "koi" vs. "ai"
"Koi" is ... a feeling of longing for a specific person. It can be described as "romantic love" or "passionate love." While "ai" has the same meaning as "koi," it also has ... a general feeling of love. "Koi" can be selfish, but "ai" is a real love. ... Koi is always wanting. Ai is always giving.
Quote from About.com by Namiko Abe
About "to"
と is a highly versatile copula, sometimes meaning just "and" (AとB),
often (like here) roughly meaning something like the conjunction "that": I noticed that it was love ("that" can be omitted in many cases in English)
eg. おかしいなと思った
okashii-na to omotta
"strange, I thought" (= I thought that it was strange)
Quote from Yahoo! Answers by Miharu
Learn more about "kizuku"
Learn about the pronunciation of "kizuku" and more ways to conjugate it here (Look for K > Kizuku){0:56}
4) こうして 心はうまれるの
koushite kokoro wa umareru no
a. Having realized this My heart was born
b. As a result, my heart is born!
Definitions
[Show Definitions]
About "koushite"
Can translate to things like:1a. "As a result, __"
1b. "Therefore, __"
1c. "(And) thus __"
2a. "This is how __ (explaining how something was done)"
2b. "like this"
Credit:
Tangorin and ALC
Learn more about "umareru"
Learn more ways to conjugate "umareru" here (Look for U > Umareru){1:12}
5) あいは風 いますぐに
ai wa kaze ima-sugu ni
a. Love is the wind Right now
Definitions
[Show Definitions]
About "ima-sugu ni"
sugu = na-adjto turn a na-adj into an adverb, add ni
quiet --> quietly
http://www.learnjapanese.com/grammar/adverbs
About "ni"
"Ni"
is a particle that has more than one use (like marking locations and indirect objects, and changing na-adjectives into adverbs). Read more about it here (Look for #6) About "ni"){1:20}
6) あなたのもとへ 行きたいよ
anata no moto e ikitai yo
a. I want to go To where you are
b. I want to go To your side!
Definitions
[Show Definitions]
About "e"
"E" is a particle that marks a destination. Read more about it and its pronunciation here (Look for #7) About "e")
Conjugating "iku" + "-tai"
iku > iki (-masu stem) + tail = ikitaiwhat's auxillary
iku vs yuku
explain adj
About "yo"
Can think of it as a verbal explanation mark! {1:31}
7) あいは風 真実を走っていたい
ai wa kaze shinjitsu o hashitteitai
a. Love is the wind I want to go running with the truth
Definitions
[Show Definitions]
Conjugate "hashiru" to -te form + "-tai"
hashiru > convert
About "o" + "hashiru"
を is one of the very few unambiguous [<-- not vague] markers: the object in most cases, as you know.But is has one other function: it denotes the place or distance one walks/runs/ travels:
a. 道を歩く
michi o aruku
to walk on the street
b. バスはAとBの間をはしる
BASU wa A to B no aida o hashiru
The bus runs between A and BSo here it means something like "I want to run the truth / I want to run with the truth in my heart / I want to run the way of truth"... it is an idiosyncratic metaphor [<-- a metaphor with a peculiar trait] even in the original.
Quote from Yahoo! Answers by Miharu
{1:45}
8) あいは風
ai wa kaze
Love is the wind
{2:29}
9) 未来よりも大切 今見えるもの
mirai yori mo taisetsu ima mieru mono
a. More important than the future Is what one can see now
Definitions
[Show Definitions]
About "yori"
"Yori" basically means "than." It compares two things and can follow either a noun or verb.The thing mentioned first is "lower than" the second, so it can translate differently to fit English.
Example:
[thing A] yori [thing B]
哲学より詩
Poetry over/rather than/instead of philosophy
About "mo"
"Mo"
is a particle that has more than one meaning (like "too," "even," and "more"). Read about the variations here (Look for #8) About "mo")
Learn more about "mieru"
A verb in its dictionary form infront of a noun combines them.So, it would be "seen thing"
Learn more ways to conjugate "mieru" here (Look for M > Mieru)
About "ima mieru mono"
Line #9 and #10 are a whole statement together.As the sentence runs on (消えてしまう 時がきても),it becomes clear that "mono (the thing)" belongs to "kiete-shimau (will disappear)"WHAT ("the thing") you can see now will disappearSo the entire clause must be understood as:"... more important than the future, even when the time comes that all we can see now, will disappear"--well, it sounds a bit askew in English, but you get the drift.
Quote from Yahoo! Answers by Miharu
{2:45}
10) 消えてしまう 時がきても
kiete-shimau toki ga kite mo
a. The time will come When they'll completely disappear
Definitions
消える / きえる / kieru: (ichidan verb, intransitive verb) to go out, vanish, disappear~しまう / shimau: (godan verb with ~U ending, transitive verb, usually written in kana) to finish, close, do something completely, put away, put an end to
が / ga: (particle) indicates sentence subject [occasionally object]
来る / くる / kuru: (kuru verb - special class, intransitive verb, auxiliary verb) to come [spatially or temporally], approach, arrive
Conugate "kieru" to -te form + "shimau"
-te shimau shows that something is completed and you regret/aren't happy with the outcome (sometimes implies you've resignated yourself to dealing/managing with how things turned out).Line #9: what is seen now
Line #10: (to my regret,) will dissapear
Conjugate "kuru" to past
Exception verb, has no pattern (just have to memorize) {2:57}
11) かならず わたしのそばにいて
kanarazu watashi no soba ni ite
a. Make sure To be by my side
Definitions
必ず / かならず / kanarazu: [adverb] always, without exception, certainly, without fail私 / わたし / watashi: [Pronoun, No-adjective] I, me
側 / そば / soba: [noun] near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while
居る / いる / iru: [Ichidan verb, Intransitive verb]
1. [Usually written using kana alone] to be (of animate objects), exist
2. [v1, aux-v] to stay
3. (after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be __ing, to have been __ing)
Conjugate "iru" to -te form
X {3:12}
12) あいは海 求めあう
ai wa umi motome-au
a. Love is the ocean Wishes
b. Love is the ocean Looking for each other
Definitions
求める / もとめる / motomeru: [ichidan verb, Transitive verb]1. to want, to wish for
2. to request; to demand
3. to seek, search for, pursue (pleasure), hunt (a job)
au:
About "motome-au"
motomeru + auThere are quite a few verbs that can be tacked onto others (and in that compound form they won`t be listed in any dictionary), and 会う au is frequently used that way, adding the idea of reciprocity, or "each other", "motome-au" = "looking for each other" in this case.
Quote from Yahoo! Answers by Miharu
Conjugate "motomeru" to -masu
x {3:17}
13) 大きな波に つつまれて
ooki-na nami ni tsutsumarete
Are engulfed within A large wave
Definitions
ooki:nami:
tsutsumu: to wrap up, tuck in, pack, dress in, conceal, hide, be engulfed in, be enveloped by
Conjugate "tsutsumu" to passive to past
why te{3:31}
14) あいは海 どこまでもふたりをつなぐ
ai wa umi doko-made-mo futari o tsunagu
Love is the ocean Wherever we may be, the two of us will be connected
Definitions
doko-made-mo: anywhere, through thick and thin, to the utmost, persistently, stubbornlytsunagu: to tie, fasten, connect, transfer (phone call)
futari:
tsunagu:
{3:46}
15) あいは海
ai wa umi
Love is the ocean
{3:52}
16) あいは風 いますぐに
ai wa kaze ima-sugu ni
Love is the wind Right now
{4:00}
17) あなたのもとへ 行きたいよ
anata no moto e ikitai yo
I want to go To where you are
{4:10}
18) あいは海 どこまでもふたりをつなぐ
ai wa umi doko-made-mo futari o tsunagu
Love is the ocean Wherever we may be, the two of us will be connected
{4:25}
19) あいは海
ai wa umi
Love is the ocean
Quizlet
Use flashcards (with audio and images), study tools (speller, learn, and test), and study games (scatter, space race) with Quizlet flashcard sets:
Download & Print
Download a printable .pdf version of these lyrics:
> COMING SOON <
Credit
Romaji and translation A: http://www.animelyrics.com/anime/tenshinn/aiwaumi.htm
Translation B: Me (Haley)
Kanji: http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND34621/index.html
Dictionaries: Denshi Jisho and Kodansha's Furigana Japanese-English Dictionary
No comments:
Post a Comment